Переводчик Путина рассказал о сложности перевода пословиц

Переводчик президента России Владимира Путина сообщил, что при передаче русских пословиц на китайский язык не всегда удается точно сохранить их общий смысл.
Во время переговоров с председателем КНР Си Цзиньпином в Пекине Путин вспомнил известную китайскую идиому: «не виделись день, а как будто минуло три осени». Президент поприветствовал китайского лидера и отметил, что очень рад новой встрече.
«Иногда возникают трудности с передачей общего смысла… Всегда бывают определенные сюрпризы», — рассказал переводчик Путина автору ИС «Вести» Павлу Зарубину, отвечая на вопрос о том, насколько сложно на ходу переводить пословицы с русского на китайский язык.
Российский лидер посетил Китай с официальным визитом 19–20 мая. В среду в Пекине прошли российско-китайские переговоры на высшем уровне.
Источник и фото - ria.ru







